|
FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA Seçme Siirler * Selected Poems |
Translated by Talat Sait Halman |
Dönüþ
Askerler dönüyor ihtiyar askerler,
Sulhun mavi daðlarýndan.
Kalbimize nekadar aþina
Adýmlarýnda kalan.
Türküler dönüyor nurdan türküler
Kaðný arabalarýndan söylenmiþti.
Karþý bahçeler ki ayna mýdýr
Nasibi devreder þimdi.
Kuþlar dönüyor sadýk kuþlar,
Bahar için deðil, saçaklarýmýz için.
Dönen mesafesiyle var oluruz
Mevsimler arkasý güzelliðin.
Gemiler dönüyor garip ve zengin.
Garip ve sonsuz sular üzerinde.
Gemilerle beraber gelen þey
Aydýnlýklar gibi yüzer, derinde.
ve bunlar deðil de ey gecem,
Sen dönüyorsun ellerime, sen.
Aþka ve hayata dönüyorum
Topraðýn bütün ölülerinden
|
|
Return
Soldiers are returning, aged soldiers
From the blue hills of peace.
How intimate within our hearts
What their steps would not release...
Songs are returning, songs of light
Sung on hulky ox carts.
Are the gardens across a mirror
Some new destiny that starts?
Birds are returning, loyal birds,
For our eaves, not for the sake of spring.
We come alive in the whirling distance
And the beauty that the seasons bring.
Ships are returning, strange and opulent,
Sailing the strange and endless seas.
In the depths, like beams of light,
The cargo of the ships tarries.
Unlike any of these, my night,
You, you are returning into my hands.
I am returning to love and life
From the dead of all the lands.
|