FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA
Seçme Siirler * Selected Poems
< i >
Translated by Talat Sait Halman

Dal

     Dag uzani gökyüzüne,
     Ölüler karanliga uzani.

     Nerelerden nerelere varir yasamak,
     Acidan, igde sariligindan, düsünüden uzani.

     Sever misin, öpüler ardi bos,
     Iste biraktigi güzelin, bir çirkin uzani.

     Yankilar, gezegenlerden agri gelip gider,
     Basi kopmus gök mamurlarindan bir uzani.

     Uzandigimiz, belki de bu gece, belki de bu yatakta
     En bilinmeze uzani.


Branch

     The mountain stretches to the sky.
     Into darkness the dead stretch.

     Living is an arrival from where to where,
     Out of pain, raw yellow and thoughts -- a stretch.

     Are you in love, empty after the kisses?
     Here beauty has left an ugly stretch.

     Echoes, from the planets an ache comes and goes,
     And the beheaded structures of heaven stretch.

     As we stretch, perhaps tonight, perhaps on this bed,
     Into the darkest secret we stretch.


"Dal" is from SELECTED POEMS OF FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA, translated by Talat Sait Halman, © 1969 by University of Pittsburgh Press.
Reprinted by permission of the University of Pittsburgh Press.
All rights reserved.