FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA
Seçme Siirler * Selected Poems
< i >
Translated by Talat Sait Halman

Geçen Þey

     Kocaman yýldýzlar altýnda ufacýk dünyamýz,
     Ve minnacýk bir ``hâne'':
     Kokar kýr çiçekleri gün aðarmadan,
     Anýsýz, uykusuz,
     Kokar nane.

     Ta öncelerden beri mestolmuþ herkes,
     Bir bakýma her þey ``mestane''.
     Hayal edilir nazlý yâr yönlerden,
     Aþk ile kuþlar süzülür,
     Deðiþir gökler þahane.

     Farkýnda deðil gönül,
     Sanki hepten divane;
     Ýçimizden, dýþýmýzdan
     Geçer vakit
     Zalim, zalimâne !


In Passage

     Beneath the giant stars our world is tiny
     And our home a miniature.
     Wild flowers cast their spell before dawn
     Without memories or sleep.
     Mint is their lure.

     Everyone is in a trance since bygone days.
     All things, in a way, are in rapture.
     The coy mistress is divined in the girding space.
     In the air the birds glide with love,
     And the skies change in grandeur.

     The heart observes nothing.
     Its madness is pure.
     Through our body and soul
     Time passes
     With its total torture!


"Geçen Þey" is from SELECTED POEMS OF FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA, translated by Talat Sait Halman, © 1969 by University of Pittsburgh Press.
Reprinted by permission of the University of Pittsburgh Press.
All rights reserved.