FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA
Seçme Siirler * Selected Poems
< i >
Translated by Talat Sait Halman

Cezayir Türküsü

     Ya Allah
     Ya Allah derim ki
     Titrerim
     Kara sesimden
     Ya Allah.

     Ya su
     Akar da aydýnlýðýn uzak anýlarýmdan
     Þýrýldar yüreðimde ünlü korsanlarýn dalgalarý.
     Yüce sultanlarýn kýlýçlarý parlar yüzümde
     Ya su, anlýyor musun?

     Burasý Cezayir, ya çöl,
     Develerin binlerce yýl taþýdýðý, atalardan,
     Sevgi,
     Us,
     Kiþiliðim ya çýngýrak.

     Yýldýzlar kötü olacaklarýn üçgenlerinde
     Yok etmiþ üç yönü.
     Yedi yönü var etmiþ mutsuz kiþiliðinde yýldýzlar,
     Ama uyukluyorum iþte
     Ya dönence, aðlamak dururken.

     Ya hurma, tadýn yok gayri,
     Nice saklasan yalnýzlýðý
     Koyu yeþilliðini büyütsen nice,
     Yitmiþ güzelliðimiz
     Ya hurma, elim ayaðým acý.

     Nasýl haykýrýyor çiðnenmiþ kumlar, duyuyor musun?
     Ya ana kalk
     Ya kadýn yürü
     Ya oðul koþ
     Bir anlamýn gereken kurtuluþuna.

     Kurt iskeletlerince çirkindirler þimdi,
     Ölülerim vurulmuþlar alýnlarýndan,
     Düþmüþler Akdenize doðru.
     Özgürlükleri kalmamýþ artýk
     Al benim ölülerimi, ya gece.

     Ya toprak ko beni gideyim gideyim,
     Varmýþlarýn ardýna öcül öcül.
     Ve küçücük ve eski ve yýrtýk bayraklar arasýndan,
     Ya gök
     Al beni.


Song of Algeria 

     O Allah
     O Allah I say,
     And I shudder
     At my own black voice.
     O Allah.

     Water,
     Your lustre gushes out of my distant memories,
     And the waves of famous buccaneers splash in my heart.
     The scimitars of the mighty sultans flash on my face.
     Do you hear, water?

     Desert, this is Algeria,
     The ancestral cargo of the camels down the ages,
     Love,
     Wisdom,
     All that I am, bells.

     The stars in the triads of those who shall be evil
     Ravaged the three dimensions.
     In their ill-fated lives the stars created seven bearings,
     But here I doze off,
     O Milky Way, when I should be weeping.

     Dates, your flavour is gone.
     No matter how you hide your solitude
     Or make your dark green grow,
     Our beauty is gone.
     Dates, I taste bitter from top to toe.

     Do you hear how the trampled sands are screaming?
     Rise, mother,
     March, woman,
     Run, my son,
     So a fateful cause may be set free.

     Now they are hideous as the skeletons of wolves,
     My dead ones, shot in the forehead.
     Fallen into the Mediterranean.
     They have no freedom left.
     O night, take my dead ones.

     Let go of me, earth, let me go.
     Avenge those who have arrived.
     Through the tiny and old and tattered banners,
     O heaven,
     Take me.


"Cezayir Türküsü" is from SELECTED POEMS OF FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA, translated by Talat Sait Halman, © 1969 by University of Pittsburgh Press.
Reprinted by permission of the University of Pittsburgh Press.
All rights reserved.